Entrevista a Mathias Diederich: Lector del DAAD en Bogotá
Sobre el multilingüismo, las culturas académicas y la cotidianidad del migrante
DAAD: ¿Qué te motivó a estudiar lenguas austronesias?
Me encantan los idiomas y no me gusta estudiar con un montón de gente alrededor (risas). Me interesé por Asia y por eso escogí esta carrera. Siempre estuve muy contento con mi decisión, aunque no sabía exactamente qué haría después de los estudios. Para mí lo más importante era que tenía la motivación. Eso le digo a mis estudiantes, que escojan algo que les interese realmente, creo que así uno puede lograr muchas cosas.
DAAD: ¿A qué lugares del mundo te ha llevado tu camino profesional?
MD: Fui a Indonesia como turista para practicar el idioma. Ahí también hice una pasantía como profesor de alemán, en la isla Sulawesi.
Hice un curso de árabe en Túnez, ¡con una beca del DAAD!
Durante mis estudios de Magister, hice un intercambio de dos años en el INALCO (Institut National de Langues et Civilisations Orientales) en París. Ahí obtuve un título bilingüe que fue integrado a mi Magister en Hamburg. En esa época no existía el programa Erasmus. Y bueno, ahora vivo en Colombia.
DAAD: ¿Y cómo empezó tu interés por el español?
MD: Fue por mi madre, siempre me dio ánimo para aprender idiomas. Ella tomaba cursos de español en Granada (España), me contaba sus aventuras y todo eso me fascinaba. En algún momento decidí hacer una formación en secretariado de Lenguas extranjeras en una escuela en Hamburg. Ahí empecé a aprender español. ¡Aprendí de todo! Mecanografía, Taquigrafía, ¡pero ya no me acuerdo de nada! (risas). Fue algo raro, porque en toda la escuela éramos tres chicos y más de trescientas mujeres. Era una situación especial, todo el mundo me miraba con curiosidad. También fue difícil encontrar trabajo. La gente no tenía confianza en los hombres que trabajan como secretarios. Quizás hoy sea diferente.
DAAD: ¿Qué te trajo por primera vez a Latinoamérica?
MD: Fui por turismo a Cuba hace casi 20 años. Después trabajé para la Universidad Goethe en Frankfurt como colaborador científico para estudios austronesios del sureste asiático, también me desempeñé como manager de reclutamiento internacional de estudiantes y en el área de cooperación universitaria con América Latina. Entonces tuve la oportunidad de visitar México, Chile, Argentina y Brasil. En el 2014 estuve aquí en Colombia como delegado de Alemania en la Feria EuroPosgrados.
DAAD: ¿En qué consiste tu actual rol como Lector del DAAD en Colombia? MD: Por un lado dicto clases de alemán, Literatura y Traducción en la Universidad Nacional de Colombia en Bogotá (UNAL). También tengo a cargo un Seminario monográfico y una clase de cultura alemana contemporánea. Ésta última es para estudiantes de todas las facultades de la UNAL.
Por otra parte, tengo la tarea de brindar información sobre las oportunidades académicas y científicas que ofrece Alemania para estudiantes y docentes de todas las facultades y de todas las sedes de la UNAL (Manizales, Medellín, etc). También ofrezco asesorías sobre el DAAD en la biblioteca de la UNAL en Bogotá, en donde tenemos materiales de consulta, películas, libros, etc. disponibles para la comunidad universitaria.
DAAD: Hasta el momento, ¿cuál ha sido tu percepción de Colombia, específicamente de Bogotá?
MD: Cuando llegué fue una sorpresa para mí que Bogotá fuera casi monolingüe. Yo sé que Colombia es un país muy diverso lingüísticamente, pero en Bogotá prácticamente solo se escucha español. Por eso, tengo que decir que admiro mucho a la gente que aprende otros idiomas aquí, porque no es tan fácil. En Europa se puede ir a otros países en algunas horas en tren. Aquí es muy lejos y no es tan fácil encontrar personas cuya lengua materna sea extranjera.
De resto, Bogotá es una ciudad muy grande para mí y muy ruidosa (risas). Sin embargo, la gente me ha parecido muy amable, te ayudan si tienes algún problema. Me gusta la vida en Bogotá en general; ofrece mucho a nivel cultural y eso lo aprecio.
DAAD: ¿Cuáles han sido los principales retos que has encontrado en tu experiencia en esta región de Latinoamérica?
MD: Fue muy difícil encontrar una vivienda porque, como dije antes, Bogotá es un lugar bastante ruidoso y a mí me gusta la tranquilidad. Un lugar tranquilo e iluminado es difícil de encontrar. Además, algunos dueños no se comunican con claridad, y eso fue un obstáculo. A veces no respondían claramente “sí” o “no” a mis preguntas. Decían: “vamos a ver” y así se pierde tiempo (risas).
DAAD: ¿Cuáles consideras que son las principales diferencias entre el trabajo que has hecho en Alemania y el trabajo en Colombia?
MD: Creo que la mayor diferencia es en el trabajo científico. En Alemania, desde el primer semestre los estudiantes tienen que hacer Hausarbeiten, que son trabajos de 10-15 páginas en los que se desarrolla una pregunta de investigación a partir de un tema tratado durante el semestre.
La mayoría de los estudiantes que he tenido en Colombia tienen miedo de hacer Hausarbeiten y del trabajo final de monografía. En general, no quieren escribir esos trabajos y prefieren hacer una pasantía o reemplazar la monografía por cursos de Posgrado, lo cual es posible en el sistema colombiano. Pero para mí es una lástima, porque no aprenden estas cosas del trabajo de investigación, y si luego quieren ir a otros países para hacer una Maestría, tienen muchos conocimientos, pero no saben cómo es el trabajo científico en las universidades.
DAAD: ¿Qué mensaje quisieras dar a las personas de nuestra región interesadas en llevar a cabo estudios superiores en Alemania?
MD: Que la variedad de los programas académicos es muy grande; entonces deben escoger muy bien y muy temprano qué les interesa, porque el proceso de postularse, de obtener la visa, etc. toma mucho tiempo.
La preparación en sus países de origen antes de la estancia en Alemania es muy importante. Y si pueden aprender un poco del idioma ayuda mucho, porque aunque quieran hacer un programa académico en inglés, el alemán se necesita en la vida cotidiana, con las autoridades de migración, con el dueño del apartamento, etc. Si quieren participar activamente en la vida cotidiana y si quieren luego tal vez trabajar en una empresa alemana, es muy importante saber el idioma.
DAAD: En 2014 viniste a Colombia como delegado de una universidad de Alemania para participar en la Feria EuroPosgrados con el DAAD y otras instituciones alemanas. Aprovechando que muy pronto tendremos la Feria ExpoPosgrados en Bogotá, Medellín y Lima (marzo 2023). ¿Podrías destacar algunas razones para que las personas de estas ciudades asistan a esta feria?
MD: El intercambio directo y personal con los representantes de las universidades alemanas es muy interesante. Participando en la feria uno puede enterarse mejor sobre cómo son los diferentes programas académicos.
Les recomiendo prepararse antes de ir a la feria; consultar la información que se encuentra en la página web de las universidades que participan, para que en la feria puedan preguntar cosas más específicas. Ese diálogo puede ser muy provechoso si uno se prepara un poco para el encuentro.
Dr. Mathias Diederich
DAAD Lector en Bogotá, Universidad Nacional de Colombia
Departamento de Lenguas Extranjeras
Ciudad Universitaria, Carrera 30 # 45-03, Edificio 214 primer piso, Biblioteca del DAAD
Horario de atención: Jueves 4:00 p.m. – 5:30 p.m.
Correo electrónico: mathias.diederich@daad-lektorat.de